VMWare虚拟机下安装RedHat 9.0linux联网教程

VMWare虚拟机下安装的RedHat 9.0 linux有三种方式实现上网,桥接、nat、host-only。本来想用桥接方式的,可总是因为配置网络出现问题而不能上网,还把sygate4.5(代理服务器软件)给安装上去配置也没用。没办法 ,还是用nat方式去配置,虚拟机linux下NAT上网配置和我用的windows xp3不一样,linux要想用NAT方式上网还需进行另外的设置,试了N多遍,最后才发现,我把linux的DNS配置错了,真想哭啊,这点小错误浪费了我这么多时间。不废话了,还是先讲讲我的操作步骤吧。
(前提,VM选择nat方式上网,这个安装的时候可以设定,当然安装好后也可以去修改)

1.网上邻居-属性-可以看到在你安装好 VM虚拟机后又多了两个网络连接
LAN_INTERNET
(vmnet1是host-only,也就是说,选择用vmnet1的话就相当于VMware给你提供了一个虚拟交换机,仅将虚拟机和真实系统连上了,虚拟机可以与真实系统相互共享文件,但是虚拟机无法访问外部互联网,而vmnet8是NAT,就是网络地址转换,相当于给你一个虚拟交换机,将虚拟机和真实系统连上去了,同时这台虚拟交换机又和外部互联网相连,这样虚拟机和真是系统可以相互共享,同时又都能访问外部互联网,而且虚拟机是借用真实系统的IP上网的,不会受到IP-MAC绑定的限制。)
继续阅读“VMWare虚拟机下安装RedHat 9.0linux联网教程”

Rosetta_Translate_Fix解决了iDeneb 10.5.6安装软件死机问题

下载了几个MAC下的AE插件一点安装就死机,如下图所示:

kernel_panic

记得上次安装VLC的时候也出现这个问题,是因为我下载的是PPC版本的,下载到INTER版本的就没出现这个情况了。

在网上找了很久才找到,有人说只要安装Rosetta_Translate_Fix.pkg和 CatbonLib_FIX.pkg这两个文件就能解决iDeneb 10.5.6安装软件死机问题。

我装好这两个文件后问题真的解决了,所以发出来给遇到这个问题的同胞们希望能对你们有用。

Rosetta_Translate_Fix.pkg

下载地址:

Rosetta_Translate_Fix.pkg

CatbonLib_FIX.pkg

下载地址:

CatbonLib_FIX.pkg

MAC打开DMG文件死机问题:换个seatbelt.kext 问题解决。

seatbelt.kext

我装iDeneb 10.5.8的时候只有选第二个内核:Qoopz 9.8.0 才不会出现“using 10485 buffer headers and 4096 cluster IO buffer headers”。

选择Qoopz 9.8.0核心千万别选Seatbelt.kext 不然挂载dmg会死机,我就选了,然后就有这个问题,换了个seatbelt.kext 问题解决。以后选这个内核时不选Seatbelt.kext补丁了。

Chipset(主板芯片组):因为我是NVIDIA nForce 560 SLI的,所以一定要选这个,之前这个选项一直空着没选,安装完成后开机总是出现禁烟标志!

After Effects error: Conversion from unicode failed for a file of directory.

After Effects error: Conversion from unicode failed for a file of directory.
3 files are missing since you last saved this project

MAC 系统下运行AE出现错误代码 3 ::160

这是我在MAC系统下运行AE,打开以前的工程时出现的错误提示。注:当MAC语言为中文是,运行AE CS4不稳定,需把系统语言改成英文。这样就出现了以上的问题。

解决方法是把文件夹,文件名都换成英文或者拼音字母等,反正就是不能有汉字的双字节符号。当然是在你以后的工作中都要这样子做。

以前是英文故助文档里的说明:

Message text:

After Effects error: Conversion from unicode failed for a file of directory.

Message interpretation:

The name of a directory or file could not read. Therefore the program is unable to access the data.

Possible causes:

A typical scenario for this error is a mismatch between your operating system language settings and the language in which After Effects is run. This does not affect any systems that use the default Western encoding of the Unicode range, but may potentially be the case for ChineseJapaneseKoreanArabicHebrewHindiThai or an assortment of other languages. Some of those languages require 16bit/ double byte Unicode as opposed to the 8bit encoding used by the standard Western scheme.

Resolution or workaround:

Set you operating system language to a range that is supported by After Effects. Using English/ US should work in any case, as it’s the default language in which the program is being developed. For AsianArabic and Hebrew support you may require to obtain a dedicated version of the installation program that is adjusted to handle these languages and re-install the program from the ground up.

翻译如下:

消息文本:

经过对错误:从目录中的文件的Unicode转换失败。

消息解释:

一个目录或文件名无法读取。 因此,程序无法访问数据。

可能的原因:

此错误的典型的情况是您的操作系统之间的语言设置,并在其中运行后效果的语言不匹配。 这不会影响任何系统,使用默认的Unicode编码范围西方,但将来有可能会为中国的情况, 日语 , 韩语 , 阿拉伯语 , 希伯来语, 印地文 , 泰文或其他语种的品种。 这些语言的有些要求16位/双字节Unicode的 ,而不是8位编码西方标准计划中所使用。

决议或变通方法:

设置你的操作系统语言来一个由After Effects支持的范围。 使用英语/美国应该在任何情况下,因为它默认的语言中,该程序正在开发中。 亚洲 , 阿拉伯语希伯来语支持,你可能需要以获取安装程序专用版本的调整,以处理这些语言和重新安装从头开始程序。